Обучение произношению на иностранных языках

Надо ли беспокоиться о собственном произношении на зарубежном языке или данная тема утратила свою актуальность? Что можно сделать с собственным произношением, если оно не организует? От каких характеристик – наших возможностей, перспектив, произношение зависит? Возможно ли его улучшить и в какой мере?

О том, что в наши дни до произношения больше никому нет дела, можно услышать даже от учителей. Британскому языку в этом вопросе действительно свезло меньше прочих. Завоевав полмира, он неминуемо погасился с тем, что люди говорят по-английски как надо будет. Носителям языка остается воспитанно усмехаться.

Кто на самом деле может уверенно не смотреть на собственное произношение? Прежде всего, те, кому иностранный язык – в большинстве случаев это именно английский, нужен лишь для поездок и некоторого самого малого общения не с обладателями языка. Когда оба собеседника говорят на «международном английском», то без разницы, какое у кого произношение, важно, чтобы все все правильно осознали.

Во-вторых, это как ни странно, полиглоты и переводчики, в особенности работающие с некоторыми языками. Им на самом деле не до произношения, и в любом случае у них имеется некоторое «иностранное» произношение, которое просто отличается от русского и применяется для любого языка, на котором они говорят.

Данная статья будет о тех и для тех, для кого вопрос произношения на зарубежном языке невзирая ни на что своевременен.

Мы начинаем беспокоиться о собственном произношении тогда, когда наступает понимание того, что окружающие – в этом случае, обладатели языка и прочие жители других стран, сообщающие на данном языке – нас в любом случае принимают.

И тогда любой из нас задается вопросом: так меня принимают, как я хочу и того на самом деле зарабатываю, или как-нибудь по-другому? Кем и как я смотрюсь в глазах людей, чье соображение для меня важно?

Бывает, что человек просто переходит себя, а конкретнее, собственные представления о себе: символически, 6 месяцев назад желалось заболтать на зарубежном языке по крайней мере как-нибудь, а сейчас это «как-то» не организует.

В ряде всевозможных случаев наружные происшествия наталкивают на новое понимание. Логично, что для того, кто едет сезонным разнорабочим-мигрантом в постороннюю страну, произношение не имеет значения, его все равно будут понимать через призму социальной роли. А тому, кто едет в другую страну в роли, к примеру, врача или инженера на долгое время или навечно, критически важно, как его будут понимать грядущие коллеги и соседи.

При этом, что любопытно: при том, что на наш вид на зарубежном языке оказывают большое влияние и произношение, и подготовленность речи, грамматические ошибки жителю другой страны попрощат легче, чем ужасное произношение.

Причина в том, что подготовленность – чисто словесная характеристика, а произношение воспринимается нами еще и с невербальной стороны, другими словами, прямо влияет на чувства.

И никакая диджитал эра не может поменять нашу психику: вначале мы откликаемся чувственно, как и все другие жизненные создания на данной планете, другими словами, у нас появляются ощущения, чувства и представления на их основе. Лишь затем мы начинаем все взвешивать логично, при помощи слов. И в конечном итоге 1-ое ощущение часто так и остается одним. Как правильно увидела Коко Шанель: «У вас не будет 2-го шанса произвести 1-ое впечатление».

Чтобы разобраться в вопросе о произношении на зарубежном языке, необходимо понять его физические и нейропсихологические механизмы.

Произношение на любом языке является итогом работы слухоречевой системы, частью которой играет фактически вербальный аппарат. Сам он представляет из себя совокупность органов ротовой полости и глотки, участвующих в порождении звука.

Это, в первую очередь, голосовые связки, язык, уста, жесткое и мягкое небо и зубы. Они формируют конструкцию некоторых мускул, связок и хрящей, которые с начального детства натренированы на оглашение фонем (звуков) родимой речи, вследствие этого совершеннолетнему человеку для того, чтобы хорошо говорить на зарубежном языке, данную физиологическую конструкцию необходимо специально упражнять.

К великой радости, как и все прочая мускулатура, вербальный аппарат поддается гимнастике и наблюдению со стороны сознания в любом возрасте в соответствии с популярным всем условием: чем больше мы практиковались в юности, тем пластичнее и податливее наше тело в зрелости. И в том числе вследствие этого изучение 2-го, 3-го и тому подобное зарубежного языка проходит легче, чем первого.

Порождение голосовым устройством любых звуков поддерживается потоком воздуха, так как в порядке мы заявляем на выдохе.

Речь прямо сопряжена со всеми органами дыхания, и особенное внимание здесь стоит направить на диафрагму: когда мы сильно беспокоимся, испытываем стресс, мембрана в большинстве случаев «зажата». Вследствие этого если у нас и так есть проблемы с произношением, то беспомощность веять и контролировать свою диафрагму их ухудшает.

С нейропсихологической стороны основная, или административная часть слухоречевой системы представляет из себя совокупность некоторых строений мозга, отвечающих за понимание, определение и порождение речи.

Обратите свое внимание на то, что наименование «слухоречевая» не случайно: слух и речь сопряжены в целую систему, они совместно появляются на свет, совместно живут и погибают. Ослепительным подтверждением этого является неприятность существования глухонемых людей, тогда как глухота и немота по раздельности в большинстве случаев делаются итогом травм или вирусных инфекций.

Качество нашей речи и произношение и в том числе поддерживаются слаженной работой всех образующих и этажей слухоречевой системы.

Не выйдет придти к отличному произношению на зарубежном языке в случае, если фонематический (вербальный) слух согласно к нужному языку не довольно прокачен, или если вы ошибочно дышите, когда говорите, или если мускулы, прямо которые участвуют в артикуляции, не натренированы на оглашение звуков зарубежного языка.

Также все попытки отличного произношения будут грешно омрачать интонация, ритм и ритм речи в случае, если они не отвечают языку, на котором вы говорите. Имеет значение и то, насколько вы в общем уделяете внимание собственной дикции. Едва ли кто-то может говорить на зарубежном языке лучше, чем на родном, вследствие этого зависимость говорить, трещать или бормотать себе под нос также не сослужат хорошую службу при выработке зарубежного произношения.

Методы обучения произношению на иностранных языках. Установка произношения – одна из наиболее трудоемких задач не только лишь для занимающегося, но также и для учителя.

И нужно сообщить, что цель данная довольно часто еще и очень признательная: соответствие времени и сил с одной стороны и итога с иной почти одинаково находятся в зависимости преимущественно от дара двух участников процесса.

Разумеется, так можно сообщить про всю педагогику в общем, а в определенных вопросах данная тема стоит в особенности живо. Отличного преподавателя-фонетиста в наши дни днем с пламенем не находить, но также и взрослые готовящиеся с отличными моделирующими возможностями на автодороге не валяются.

Есть 3 главных метода работы над произношение. Все другое – это личные методики, представляющие из себя версии и композиции этих 3-х.

Первый из классических способов постановки произношения – артикуляторный подход. В рамках этого подхода акцентируют одинаковые с родимым языком и отличающиеся звуки, исследуя любой из них особенно. При этом формирование слуховых и артикуляторных умений делится. Звуки отрабатываются в системе силлабических упражнений, когда нужный звук выговаривается как сам, так и в разных композициях с иными звуками.

2-й – звуковой подход. Тогда акцент делается на имитацию звуков прослушиваемой речи. Отдельной работы со звуками нет, ожидается вероятность усвоения фонетики из речевых модификаций и речевого потока. Прямо на произношении внимание как правило не обостряют.

И 3-й – это дифференцированный подход, который близок к артикуляторному, а отличается от него применением аудиозаписей (как следствие, проходит комплексная работа со слухом и говорением), и в том числе приспособленных: к примеру, когда учитель специально медлительно говорит слова и выражения, т.н. нравоучительная речь.

По опыту школьно-вузовского обучения большинству среди нас знаком в основном 3-й метод, а на коммуникативных курсах как правило промышляют 2-й. Рекомендуем посетить сайт https://intelligentplus.ru/ если желаете выучить новый для себя иностранный язык.

Давайте взглянем на преимущества и недостатки данных способов. В 1-м случае, при артикуляторном раскладе, адресуют на себя внимание 3 возможные проблемы, которые на деле как правило преобразуются в настоящие. Прежде всего, целиком пренебрегается неустранимая часть силлабического диапазона задач – интонация, ритм, мелодика речи. На самом деле, произношение ненатурально отделяется от совместной системы говорения. Во-вторых, деление происходит и с нейропсихологической стороны, так как исключается работа со слуховыми умениями.

Тогда как мы с вами узнали, что слухоречевая система человека исключительно физически неразделима на отдельную слуховую и отдельную речевую. И в-третьих, как правильно выделяют очень многие языковеды, полностью одинаковых фонем (звуков речи) в разных языках нет, они все в разных языках отличаются. Установка в обучении на «такие же» и «другие» фонемы в конечном итоге сослужит ученику отвратительную службу: сколько бы он не разрабатывал «другие», звучание «таких же» будет валить в самом начале все его старания по выработке верного произношения.

Мощная сторона артикуляторного метода состоит в работе с автономными звуками и их тренировки в разных сочетаниях, для чего применяются специально выбранные слова, фразы, скороговорки и слова. Вместо технических устройств довольно часто применяется зеркало, которое дает возможность ученику смотреть свою мимику и артикуляцию при произнесении автономных звуков или слов после презентации и разъяснения учителем механизма их возникновения.

Звуковой подход превосходен собственной естественностью, так как по данному принципу и происходит исследование человеком родимой речи.

Но, и здесь есть подводные камни. Первый: результат зависит от того, насколько готовящийся владеет естественными отличными фонематическими данными – мастерством знать и имитировать речь, или упорством для развития этих возможностей, которые от природы присущи всем людям, просто пик их энергичности проходит в детстве. И 2-й «камушек»: если занимающегося никто не изменяет, ему стоит регулярно себя записывать, обучаясь знать свою речь на зарубежном языке.

Как превышало произнесено, дифференцированный метод отчленился от артикуляторного, добавив в него технические (лингафонные) средства и нравоучительную речь. Этим самым он освободился от определенных минусов артикуляторного метода, но, не от всех.

А чтобы не возобновляться, давайте направим внимание на своеобразную особенность дифференцированного метода – нравоучительную речь. Потребность затянутых записей, еще и приготовленных не обладателями языка, вызывает определенные колебания, когда речь заходит о работе со взрослыми готовящимися.

То, что качественно для ребенка того или другого возраста, на деле как правило не качественно для взрослых, поскольку нейропсихологические механизмы пробуждения речи у взрослого человека работают чуть по другому.

Приучение взрослого к затянутой речи довольно часто порождает проблемы на следующем раунде, когда требуется перейти на стандартный ритм речи: проблемы в этом случае появляются как правило не с говорением, а с восприятием и осознанием речи на слух. Данная неприятность именно показывает принцип слаженной работы слухоречевой системы, который не довольно рассматривается данным способом.

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий